左慈显神通
左慈字元放,庐江人也。少有神通。尝在曹公座,公笑顾众宾曰:“今日高会,珍羞略备。所少者,吴松江鲈鱼为脍。”放曰:“此易得耳。”因求铜盘,贮水,以竹竿饵钓于盘中,须臾,引一鲈鱼出。公大拊掌,会者皆惊。公曰:“一鱼不周坐客,得两为佳。”放乃复饵钓之。须臾,引出,皆三尺余,生鲜可爱。公便自前脍之,周赐座席。公曰:“今既得鲈,恨无蜀中生姜耳。”放曰:“亦可得也。”公恐其近道买,因曰:“吾昔使人至蜀买锦,可敕人告吾使,使增市二端。”人去,须臾还,得生姜。又云:“于锦肆下见公使,已敕增市二端。”后经岁余,公使还,果增二端。问之,云:“昔某月某日,见人于肆下,以公敕敕之。”后公出近郊,士人从者百数。放乃赍酒一罂,脯一片,手自倾罂,行酒百官,百官莫不醉饱。公怪,使寻其故。行视沽酒家,昨悉亡其酒脯矣。公怒,阴欲杀放。放在公座,将收之,却入壁中,霍然不见。乃募取之。或见于市,欲捕之,而市人皆放同形,莫知谁是。后人遇放于阳城山头,因复逐之。遂走入羊群。公知不可得,乃令就羊中告之,曰:“曹公不复相杀,本试君术耳。今既验,但欲与相见。”忽有一老羝,屈前两膝,人立而言曰:“遽如许。”人即云:“此羊是。”竞往赴之。而群羊数百,皆变为羝,并屈前膝,人立,云:“遽如许。”于是遂莫知所取焉。
吴松江:即吴淞江,又称苏州河,为黄浦江支流。脍(kuài):细切的鱼肉。
须臾:片刻,不久。
端:古代计量布帛的长度单位。一端约合二丈。
赍(jī):持,带。罂(yīnɡ):小口大腹的容器。
脯(fǔ):干肉。
霍然:消散的样子。
羝(dī):公羊。
左慈字元放,庐江人。年少时就有神通。他曾经是曹操的座上客,曹操笑着对众宾客说:“今天高朋盛会,山珍美味都大体齐备了。所缺少的,只是用吴淞江的鲈鱼所做的鱼脍。”左元放说:“这容易获得。”于是要了一个铜盘盛水,用竹竿挂上鱼饵在盘中垂钓,一会儿,拉上来一条鲈鱼。曹操拍手称好,参加宴会的人都非常惊讶。曹公说:“一条鱼不够在座的人吃,能钓得两条最好。”左元放于是再次加鱼饵钓鱼。一会儿,钓出鱼来,两条鱼都有三尺多长,鲜活可爱。曹操准备自行脍鱼,遍赐在座的客人。曹操说:“现在已经得到鲈鱼,可惜的是没有蜀地的生姜。”左元放说:“这也能得到。”曹操担心他在附近路上买来,于是说:“先前我派人到蜀地买彩锦,你让人告诉我的使臣,让他们多买四丈。”左元放离开后,一会儿回来,带来了生姜。还说:“在蜀锦市场见到了您的使者,已经告诉他多买四丈了。”后来过了一年多,曹操的使者回来,果然多买了四丈。曹操问他,说:“去年的某月某日,在市场上见到一个人,把您的命令传达给了我。”后来曹公到近郊出游,随从的官员上百人。左元放抱着一坛酒,拿着一片干肉,亲自给百官倒酒,百官各个酒醉肉饱。曹操觉得奇怪,派人查找原因。巡查到卖酒的店家,他家的酒肉昨晚全部丢失了。曹操很生气,暗地里想杀了左元放。左元放在曹操府上,准备抓捕他,他却隐入墙壁,一下子不见了。曹操于是悬赏捉拿左元放。有人在市场上见到他,想抓他,市场上的人都变成了左元放的样子,不知道哪一个是他。后来又有人在阳城山头遇到左元放,于是又去追他,他走进羊群不见了。曹操知道抓不住他,就叫人对羊群说:“曹公不再杀你,本来只是试试你的法术而已。现在既然已经灵验,只是想和你见面。”忽然有一只老公羊弯曲着两条前腿,像人一样站着说:“惊慌成这个样子。”那人立刻说:“这只羊就是!”大家争着扑向那只羊。然而那群羊有几百只,都变成了公羊,一起弯曲着两条前腿,像人一样站着,说:“惊慌成这个样子。”于是就不知道该抓哪只羊了。
于吉请雨
孙策欲渡江袭许,与于吉俱行。时大旱,所在熇厉。策催诸将士,使速引船。或身自早出督切,见将吏多在吉许。策因此激怒,言:“我为不如吉耶?而先趋附之。”便使收吉至,呵问之曰:“天旱不雨,道路艰涩,不时得过,故自早出。而卿不同忧戚,安坐船中,作鬼物态,败吾部伍。今当相除。”令人缚置地上,暴之,使请雨。若能感天,日中雨者,当原赦;不尔,行诛。俄而云气上蒸,肤寸而合;比至日中,大雨总至,溪涧盈溢。将士喜悦,以为吉必见原,并往庆慰,策遂杀之。将士哀惜,藏其尸。天夜,忽更兴云覆之。明旦往视,不知所在。策既杀吉,每独坐,仿佛见吉在左右。意深恶之,颇有失常。后治疮方差,而引镜自照,见吉在镜中,顾而弗见。如是再三。扑镜大叫,疮皆崩裂,须臾而死。
孙策:三国时东吴政权的创立者,孙权之兄,后被追尊为长沙桓王。许:地名。即许昌。
熇(xiāo)厉:炎热。